Билингвизм – термин, значащий владение на высоком уровне двумя языками одновременно. В народе этот термин зачастую заменяется немало понятным словом «двуязычие». Естественный билингвизм свойственен детям из «смешанных» семейств, в которых родители изначально разговаривают на двух разных языках. Как правило, ребята становятся билингвами по независящим от них причинам. Например, маленького ребенка родители транспортируют на постоянное место жительства в другую страну. В результате такого переезда дитя оказывается в социуме, говорящем на непонятном ему языке. Он вынужден приспосабливаться, а для этого ему необходимо освоить не лишь язык, но и узнать и принять культуру этой страны.
- Папа и мама родились в Грузии. Их родимый язык – грузинский. После рождения ребенка они переехали на постоянное пункт жительства в Москву. Ребенок, зная прекрасно грузинский язык, обучается в русской школе. Дома он общается с родителями на родном грузинском стиле, вне дома и в школе на русском. В пятом классе ребенок начинает учить английский язык. По мнению большинства педагогов, дети-билингвы усваивают новоиспеченные языки значительно быстрее.
- Семья – двуязычная. Папа коренной обитатель Украины, мама – русская. Ребенок с детства говорит на украинском и русском стиле.
- Родители с пятилетним русскоговорящим ребенком переехали на ПМЖ в Германию. Ребенок вырван общаться в социуме на немецком языке.
Другое дело, если выговор идет о естественном билингвизме. В этом случае ребенок одновременно усваивает два стиля (государственный язык и семейный) и оба языка для него являются очень значительными для осмысления своего «я».
Содержание:
Мифы и разоблачения о развитии билингвов
На данный момент есть ряд теорий об оказании негативного влияния естественного билингвизма на развитие детей. Большинство из них не имеет под собой никаких научных обоснований. Подавайте попытаемся разобраться с наиболее распространенными из них.
Задержка речи
Действительно, отдельный дети, воспитывающиеся в двух языковых культурах, начинают говорить несколько запоздалее. Однако ученые настаивают, что задержка в развитии речи у двуязычных детей не является универсальным явлением.
Специалист по билингвизму американский ученый Эллен Кестер, на основании собственных изысканий, заявляет, что двуязычие никоим образом не влияет на развитие речи у детей. Многие европейские специалисты по билингвизму уверены, что ребята с самого рождения способны различать языки. Особенно легко они различают стили несхожие по своему звучанию. Например: французский и русский. Арабский и итальянский. Английский и китайский. Несколько сложней им удается различать схожие по звучанию стили. Например: украинский и белорусский. Датский и английский. Но, по мнению тех же ученых, уже к шести месяцам природные дети-билингвы начинают улавливать разницу и между схожими по звучанию стилями.
Итак, последние научные исследования убедительно доказали, что двуязычность не является вином задержки речи у детей с двумя родными языками. По результатам этих изысканий было сделано заключение о том, что процентное соотношение детей с задержкой в двуязычных и одноязычных семействах равнозначно.
Путаница в языках
Это действительно так, но это явление временное и абсолютно безвредное. Постигая два стиля одновременно, дети, действительно, могут смешивать языки. Однако как лишь словарный запас ребенка расширится, путаница исчезнет сама по себе.
У немало детей с двумя родными языками один из них может некоторое пора являться доминирующим. Но, как показывает практика, данное явление также носит преходящий характер. Люди (не только дети), владеющие двумя языками, самостоятельно от их возраста в своей речи довольно часто используют «перекодировку». Так, если они не знают название явления или предмета на одном языке, они используют слово из иного языка. Именно это явление у специалистов носит название – «языковая перекодировка». Языковую перекодировку в своей выговоры используют не только дети-билингвы, но и взрослые люди, знающие второй стиль.
Миф о существовании благоприятного периода для изучения второго языка
Все мы с детства ведаем фразу о том, что учиться никогда не поздно. Безусловно, освоение второго стиля легче дается детишкам до пяти лет. Чуть больше потребуется приложить усилий детям попрестарелее. Но, по мнению специалистов, проще всего дети усваивают второй стиль с рождения и до трех лет. Второй язык в этом возрасте изучается одновременно с первым и дитя с самого рождения становится носителем двух языков.
Итак, миф о существовании наиболее благоприятного периода для изучения второго стиля имеет под собой научную основу.
Преимущества детей, говорящих на нескольких стилях: перспективы развития
- Двуязычие отличная основа для хорошего усвоения других языков.
- Как показывает практика, билингвы немало успешны в учебе. Им легко даются точные науки.
- Западные ученые ратифицируют, что двуязычные дети легче адаптируются к любым условиям, они стрессоусточивы, их разум отличается мобильностью. Ими сложно манипулировать.
- Дети-билингвы отличаются креативным мышлением, старательностью, исполнительностью.
- Благодаря знанию двух стилей, таким детям доступно более богатое информационное поле.
- Двуязычные ребята, по мнению специалистов, быстрее учатся читать, меньше допускают орфографических промахов. У них сильнее развита система самоконтроля.
- Двуязычие открывает перед любым человеком вящие возможности, люди билингвы лучше адаптируются, у них высокий уровень коммуникации. Как правило, у них не случается проблем в общении, у них имеется неплохой потенциал для заработка денег не лишь в одной стране.
- Люди билингвы наделены внутренней свободой, они выделяются своей раскрепощенностью и независимостью.
Как помочь детям в двуязычных семьях освоить несколько стилей — советы родителям
Для того чтобы развитие двуязычного ребенка было успешным, родители должны зачислить за основу воспитания одну из уже разработанных стратегий коммуникаций.
- Одинешенек родитель – один язык.
Этому методу воспитания детей-билингвов немало сотни лет. Основной принцип стратегии: мама общается с ребенком на одном стиле, папа – на другом. Этот метод позволяет эффективно поддерживать и развивать владение двумя стилями.
- Домашний и уличный язык.
Например: на улице ребенок общается на английском стиле, дома общение происходит на русском. Русский язык в данном случае является «домашним», а английский стиль используется в общении вне дома. Причем оба родителя должны дома говорить на «домашнем» языке, а вне дома на «уличном».
- Один язык для одной ситуации.
Эта методика включает в себя выбор языка общения в зависимости от ситуации. Так: во время просмотра телевизионных программ родители общаются с ребенком на одном стиле, во время завтрака, обеда, ужина – на другом.
- Одно время – одинешенек язык.
Основной принцип данной стратегии заключается в использовании определенного стиля в определенный день или временной промежуток. Например: по понедельникам, средам и пятницам родители знаются с ребенком на русском языке. В другие дни на английском языке. Некоторые родители используют почасовую стратегию. Так: с утра до обеда общение ведется на английском, с обеда – на русском стиле.
Самое основное – родители должны быть сами мотивированы на изучение второго стиля. Они должны быть готовы к общению со своим ребенком на любом из двух стилей. Родители надо усвоить, что билингвизм – это первый шаг ребенка к успеху.
И еще, надо веровать в своего малыша и тогда он обязательно справится!